Transliteracja nazwiska Shereshevskaya

Transliteracja nazwiska Shereshevskaya

Dzień dobry,

nie jestem pewna, czy rosyjskie nazwisko: (Rena) Shereshevskaya – rosyjska pianistka mieszkająca od lat we Francji, a posługująca się angielską formą swojego nazwiska – po polsku powinno się transkrybować na Szereszewska i odmieniać wg obowiązujących nas zasad, czy też pozostawić angielską pisownię i potraktować jako nazwisko nieodmienne?
Będę wdzięczna za podpowiedź.

Z pozdrowieniami

(...)

Odpowiedź PJ:

Szanowna Pani,

jest to kwestia niejednoznaczna. Nazwisko wprawdzie rosyjskie (jeśli byłoby zapisane cyrylicą, spolszczenie byłoby oczywiste), ale pianistka posługuje się wersją angielską i warto to uszanować, zwłaszcza dla znawców może być to istotne. Jednak niektórzy mogą znowu pomyśleć, że na siłę tworzy się wtedy wersję angielską, co nie jest dobrze odbierane. Pozostawiłbym je mimo wszystko w postaci oryginalnej. Najlepiej jednak nie używać go w innych kontekstach niż mianownikowy.

Pozdrowienia

Piotr Zbróg, IFP UJK